Поиск в словарях
Искать во всех

Лингвистический энциклопедический словарь - контрасти́вная лингви́стика

 

Контрасти́вная лингви́стика

контрасти́вная лингви́стика

(конфронтативная лингвистика, сопоставительная лингвистика) — направление исследований общего языкознания (см. Языкознание), интенсивно развивающееся с 50‑х гг. 20 в. Целью К. л. является сопоставительное изучение двух, реже нескольких языков для выявления их сходств и различий на всех уровнях языковой структуры. Ранними источниками К. л. можно считать наблюдения над отличиями чужого (иностранного) языка по сравнению с родным, которые нашли свое отражение в грамматиках, публиковавшихся в различных странах (в Западной Европе особенно активно — начиная с эпохи Возрождения), и работы по типологическому сравнению неродственных языков, проводив­ши­е­ся в связи с задачами типологической (морфологической) классификации языков (см. Типо­ло­ги­че­ская класси­фи­ка­ция языков). Эти два источника в известной мере ощущаются в К. л. и поныне.

Как правило, К. л. оперирует материалами на синхронном срезе языка (см. Синхрония). В коли­че­ствен­ном отношении работы по различным уровням языка распределены неравно­мер­но: больше всего — по контра­стив­ной грамматике (включая словообразование), меньше — по контра­стив­ной фонологии, ещё меньше — по контра­стив­но­му сравнению лексических систем. Обособлению К. л. от более широкой области сравнительно-сопоставительного рассмотрения разных языков способ­ство­ва­ло проведение специ­аль­ных конференций, посвящённых контра­стив­ным исследованиям (первая — в Джорджтауне, США, 1968), а также включение проблематики К. л. в программу международных лингвистических конгрессов (с 1972). Методы, применяемые в контра­стив­ных исследованиях, с одной стороны, тесно связаны с развитием теории в различных направлениях современного общего языкознания, а с другой — зависят от целей и ориентации той или иной работы контра­стив­но­го характера. В работах, направленных на улучшение методики изучения иностранного языка (Г. Никкель, Р. Филипович), родной язык берётся как исходная модель — «язык-эталон» (source language), с которой по линии сходства и главным образом различий сравнивается изучаемый иностранный язык (target language). Работы подобного рода охватывают обычно всю область грамматики (иногда и фонетики) в целом. Иллюстрацией могут служить многочисленные проекты контра­стив­ных исследований в ряде стран (в Венгрии — венгеро-английские, в Польше — польско-английские и т. д.). Столь же многочисленны монографии и статьи, посвящённые изучению какого-либо одного языкового явления на материале двух разных языков. Подобные работы тяготеют к типологическим исследованиям, и в них чаще применяются принципы современной типологии и теории языковых универсалий (см. Универсалии). В 70‑х гг. контра­стив­ные исследования в отдельных странах (главным образом в США, Польше, отчасти в ФРГ) использовали порождающую модель генеративной грамматики Н. Хомского, с возведением явлений двух сопоставляемых языков к общей «глубинной» структуре; наблюдается, однако, отход от этой методики и предпочтение того, что можно назвать «структурно-функциональным» подходом к сопоставляемым языкам. Таковы многие работы, осуществляемые в Венгрии (Л. Дежё и другие).

Началом К. л. принято считать появление в 1957 работы Р. Ладо, однако труды русских языковедов конца 19 — начала 20 вв. содержали не только богатые материалы по сопоставительному изучению языков, но и положения о возможностях применения К. л. — работы А. А. Потебни, Ф. Е. Корша, позже Е. Д. Поливанова (все — с уклоном в типологию), труды В. А. Богородицкого, И. А. Бодуэна де Куртенэ, Л. В. Щербы с изложением теоретических основ сравнения родного и иностранного языков. Разнообразие языков народов СССР стимулировало разработку проблем К. л. Улучшение преподавания русского и иностранных языков в национальных школах, создание двуязычных словарей, некоторые вопросы перевода явились сферами практического приложения теоретических достижений контра­стив­ных исследований. Собственно контра­стив­ные работы не всегда чётко выделяются среди много­чис­лен­ных изысканий сопоставительного характера, что часто отражается и на применяемой в них терминологии. Видимо, в контра­стив­ных исследованиях главное внимание должно уделяться специ­фи­че­ским чертам сравниваемых языков на основе некоторого набора общеязыковых явлений.

Советскую К. л. характеризует прежде всего установка на анализ форм в связи с передаваемым содержанием и оценка функциональной значимости отдельных явлений в системе языка. Имеются работы, в которых за исходный пункт берется то или иное понятие и соответственно рассма­три­ва­ют­ся формы его выражения в сравниваемых языках. Подобные исследования часто смещаются в сторону теории универсалий, и не случайно многие языковеды полагают, что, несмотря на быстрое развитие К. л., её место в общей номенклатуре лингвистических дисциплин ещё нуждается в уточнении.

По проблемам К. л. издаётся международный журнал «Съпоставително езикознание» (Болгария, София, 1976—).

Гак В. Г., Сравнительная типология французского и русского языков, Л., 1977; Вопросы сопоставительной аспектологии, Л., 1978; Ярцева В. Н., Контрастивная грамматика, М., 1981; Hammer J. H., Rice F. A., A bibliography of contrastive linguistics, Wash., 1965; Lado R., Linguistics across cultures. Applied linguistics for language teachers, Ann Arbor, 1968; Di Pietro R. J., Language structures in contrast, Rowley (Mass.), 1971; Papers in contrastive linguistics, ed. by G. Nickel, Camb., 1971; Selinker L. and Selinker P. J., An annotated bibliography of U. S. Ph. D dissertations in contrastive linguistics, Wash., 1971; Studies in English and Hungarian contrastive linguistics, ed. by L. Dezső and W. Nemser, Bdpst, 1980.

В. Н. Ярцева.

Рейтинг статьи:
Комментарии:

Вопрос-ответ:

Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):

Самые популярные термины